Aquellos que hayan intentado esta semana usar el traductor de Google para convertir el ucraniano al ruso podrán haberse dado cuenta de un mensaje inesperado en sus documentos: La “Federación rusa” era traducida como “Mordor” y el ministro de Exteriores ruso, Sergei Lavrov, como un “pequeño caballo triste”.
Aunque no estaba claro si los mensajes traviesos eran resultado de un hackeo o de alguien en Google que lo hizo a propósito, el problema fue resuelto la tarde de ayer, reportó The Washington Post (WP).
El diario estadounidense señaló que tampoco había registros de alguna queja oficial sobre la traducción de su apellido, que en ucraniano se mostraba como “grustnaya loshadka” (pequeño caballo triste).
El ruso y el ucraniano son lingüísticamente similares, indica el WP, y normalmente el servicio de traducción de Google entre ambos idiomas es bastante confiable. Al menos un medio de comunicación conocido de Ucrania, Ukrainska Pravda, utiliza Google Translate para convertir su sitio entero al ruso. Eso significa que cualquier mención de la “Federación rusa” sería mostrada como “Mordor”, una oscura y perversa región volcánica de la obra “El Señor de los Anillos”.
El error marca otro tropiezo entre Rusia y Ucrania, dos naciones vecinas que solían estar unidas por vínculos económicos y culturales; sin embargo, después de que un movimiento social proeuropeo derrocó al presidente Viktor Yanukovich en febrero de 2014, Rusia anexó la península ucraniana de Crimea, lo que provocó un conflicto separatista en el este del país.